原文.音译: |
diaginèskw 笛阿-居挪士可 |
词类.次: |
动词 2 |
原文字根: |
经过-知道. 相当於: H1819 H3045 |
字义溯源: |
彻底的知道,决定,察考,审断;由(1223*=通过)与(1097*=知道)组成. |
译字汇编: |
1) | 我要审断(1) 徒24:22; | 2) | 察考(1) 徒23:15; |
|
|
经节汇编 (G1231) |
出现次数: |
总共(2); 徒(2)
|
徒 23:15 |
所以你们同那公会现在要去知会(那)千夫长,为要把他[保罗]明天[钦定本加有此字]带下到你们这里,假作要更详细的察考关於他的那些事;但我们是预备好了,在他(那)临近以前,将他(那)杀死。
|
徒 24:22 |
(那)腓力斯本是详细晓得关於这道路的事,就支吾他们说,等到那千夫长吕西亚下来时,我要审断你们中间那些事。
|
|