G1822
原文.音译: ?xart…zw   诶克士-阿而提索
词类.次: 动词 2
原文字根: 出去-装备
字义溯源: 备妥,预备行,装备完整,满了,过了;由(1537*=出)与(0739=完备的)组成;其中0739出自(0737=现在),0737出自(0142*=悬挂).
参读0378同义字
参读0739同源字
译字汇编:
1)装备完整(1) 提後3:17;
2)满了(1) 徒21:5;
经节汇编 (G1822)
出现次数: 总共(2); 徒(1); 提後(1)
徒 21:5 当我们住满了那些日子之後,就起身前行;他们众人同妻子和儿女,送我们到(那)城外,我们屈(那些)膝在(那)岸上祷告。而彼此辞别[或0782];
提後 3:17 叫那属於神的人得以完全,装备完整行各样善工。