G2328
原文.音译: qerma…nw   帖而买挪
词类.次: 动词 6
原文字根: 温暖
字义溯源: 加热,取暖,烤火,穿得暖;源自(2329=温暖,热心);而2329出自(2330=热),2330出自(2330X*=加热).
参读2329同源字
译字汇编:
1)烤火(5) 可14:54; 可14:67; 约18:18; 约18:18; 约18:25;
2)该穿得暖(1) 雅2:16;
经节汇编 (G2328)
出现次数: 总共(6); 可(2); 约(3); 雅(1)
可 14:54 (那)彼得却从远处跟随着他,一直进入那大祭司的院里,他是和那些差役一同坐在那火光里而烤火。
可 14:67 见(那)彼得烤火,就看着他说,你也是素来与(那)拿撒勒人(那)耶稣同夥的。
约 18:18 那时因是天冷,那些仆人和那些差役生了炭火,便站着烤火;但(那)彼得也是同他们站着而烤火。
约 18:25 西门彼得正是站着在烤火,他们就对他说,你不也是属於他的门徒?他就不承认那事而说,我不是。
雅 2:16 即使你们中间有人对他们说,在平安中去罢;该穿得暖也该吃得饱;却不给他们身体(的)(那些)所需用的,这有甚麽益处?