G2658
原文.音译: katant£w   卡特-安他哦
词类.次: 动词 13
原文字根: 向下-交换. 相当於: H2342
字义溯源: 抵达,来到,达到,临到,来,到,临,得,归;由(2596*=下,按照)与(0473*=相对)组成.
这字在使徒行传用得最多,因为这书记述使徒的行踪,常常说他们来到何处.
同源字:
1)0528,迎面而来
2)0529,迎接
3)2658,抵达
4)4876,遇见
5)4877,迎见
6)5221,迎接
7)5222,相遇
8)
参读1279同义字
译字汇编:
1)来(2) 徒21:7; 徒25:13;
2)我得(1) 腓3:11;
3)临(1) 林前14:36;
4)他...来(1) 徒16:1;
5)我们...达到(1) 弗4:13;
6)要来(1) 林前10:11;
7)到(1) 徒27:12;
8)他来(1) 徒18:24;
9)就到了(1) 徒20:15;
10)得着(1) 徒26:7;
11)他们来(1) 徒18:19;
12)我们来(1) 徒28:13;
经节汇编 (G2658)
出现次数: 总共(13); 徒(9); 林前(2); 弗(1); 腓(1)
徒 16:1 他[保罗]到特庇,又到路司得;然而看哪,在那里有一个门徒,名叫提摩太,一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希利尼人。
徒 18:19 他们来到以弗所,他留他们在那里,自己郤进到(那)会堂,和那些犹太人辩论。
徒 18:24 有一个犹太人名叫亚波罗,出生在(那)亚力山太,乃是有口才的人,对(那些)圣经有才能[或:口才],他来到以弗所。
徒 20:15 从那里开船,在那次日就到了基阿的对面,又(那)次日便在撒摩靠岸;[钦定本加有下一片语]而[某停留在特罗基利翁,又(那)次日来到米利都。
徒 21:7 这样,我们从推罗行尽了水路,到多利买,就向那些弟兄们问安,和他们同住了一天。
徒 25:13 又过了一些日子,那亚基帕王和百尼基到该撒利亚,向那非斯都问安。
徒 26:7 为此,我们这十二支派昼和夜在热切的事奉,指望得着;王阿,为着这指望,我被犹太人控告。
徒 27:12 且因在这海口过冬不便,大多数的人定意,从这里开船,或许可能达非尼基过冬;那是革哩底的一个海口,朝向西南和朝向西北。
徒 28:13 从那里绕行,我们来到利基翁;又过一天,起了南风,第二天我们来到部丢利;
林前 10:11 他们遭遇这些事,对此都要作为监戒;并且被记载着,在这些要来[或:已来]世代的末期作为我们的警戒。
林前 14:36 (那)神的话岂是从你们出来?岂是单到你们?
弗 4:13 直等到我们(这些)众人在(那)信和对(那)神(那)儿子的认识上达到(那)一,到长成的人,到基督(那)丰满(那)成长的度量;
腓 3:11 或者[注:和合本将:1487=或,与4458=者,合成一个编号:1513]我得以从(那)死复活。