原文.音译: |
meqermhneúw 姆特-诶而姆扭哦 |
词类.次: |
动词 8 |
原文字根: |
(後)-解释 |
字义溯源: |
讲解出来,繙译,繙出来;由(3326*=同)与(2059=解释)组成;其中2059出自(2060*=希耳米,希腊诸神使者之名). |
译字汇编: |
1) | 繙出来(7) 太1:23; 可5:41; 可15:22; 可15:34; 约1:38; 约1:41; 徒4:36; | 2) | 繙译(1) 徒13:8; |
|
|
经节汇编 (G3177) |
出现次数: |
总共(8); 太(1); 可(3); 约(2); 徒(2)
|
太 1:23 |
说,看哪,必有(那)童女(要)怀孕(而)生子,(且)要称他的(那)名为以马内利。这名繙出来就是(那)神与我们同在。
|
可 5:41 |
於是拉着孩子的(那)手,对她说,大利大古米;繙出来,就是:(这)闺女,我吩咐你起来。
|
可 15:22 |
这样,他们带他到了各各他(那)地方,繙出来就是髑髅地。
|
可 15:34 |
正当(那)第九时辰,(那)耶稣大声喊着说,以罗伊,以罗伊,拉马,撒巴各大尼;繙出来就是我的(那)神,我的(那)神,你为甚麽离弃我?
|
约 1:38 |
(那)耶稣却转过来,看见他们跟着,就对他们说,你们要甚麽?他们便对他说,拉比;这字繙出来是说,夫子;你住在那里?
|
约 1:41 |
他先找着自己的(那)兄弟西门,就对他说,我们遇见了(那)弥赛亚;这字繙出来,就是基督。
|
徒 4:36 |
有一利未人,名叫约瑟[钦定本用:2500约西],生在(那)居比路,被那些使徒称为(那)巴拿巴,繙出来就是劝慰子。
|
徒 13:8 |
只是那行法术的以吕马[意为行法术],这名原是他繙译的名字,他敌挡他们,想要转变(那)总督,离开这信[或:道]。
|
|