原文.音译: |
vWna' aw-nash’ |
词类.次: |
动词 9 |
原文字根: |
不免一死的 |
字义溯源: |
脆弱*,微弱,忧郁,灾殃,极其,极其邪恶,坏到极处,不能医治,无法医治的,重病,悲哀的.这个原文字用来描写致命的的灾祸,疾病,伤害;就如约伯说他受的伤不能医治(伯34:6);耶利米说他的痛苦长久不止,伤痕无法医治,不能痊癒(耶15:18);以赛亚向大马色发出豫言说,到那日子是愁苦极其伤痛的日子(赛17:11),原因乃是忘记救你的神,不记念能力的磐石(赛17:10);先知耶利米描写人的心说:人心比万物都诡诈,坏到极处(原文:超过医治)(耶17:9). |
译字汇编: |
1) | 无法医治(4) 耶15:18; 耶30:12; 耶30:15; 弥1:9; | 2) | 坏到极处(1) 耶17:9; | 3) | 那灾殃(1) 耶17:16; | 4) | 极其(1) 赛17:11; | 5) | 还不能医治(1) 伯34:6; | 6) | 使他得重病(1) 撒下12:15; |
|
|
经节汇编 (H0605) |
出现次数: |
总共(9); 撒下(1); 伯(1); 赛(1); 耶(5); 弥(1)
|
|
|