Literal Chinese Translation Of

The Old Testament

with Strong’s Concordance Number under each word

 

( A Tool book for Bible Study )

 

 

旧约圣经

原文编号逐字中译

 本简体中文版由仰望弟兄整理制作

(  读经工具书 )

NORTH AMERICA CHRISTIAN CENTRE

8850 Selkirk Street,   Vancouver, B.C.

 Canada   V6P 4J8

? All Rights Reserved

 

?/span>本书版权属于北美基督徒中心

 


 

缘由

     '新约原文逐字中译'初稿完成有些信徒得着其影印本时就问说旧约原文逐字中译在那里在外地的信徒也在电话中提出相同的问题说有没有旧约原文逐字中译这样给人问得多了也成了一种负担.当初的新约原文逐字中译是为了自己的需用而编写后经一些信徒的建议而将其公开与众信徒共享.现在这本旧约圣经原文编号逐字中译可说是因着别人的催促而编写的.但愿我们借着这些读经工具书都一同从主的话中学习更深的认识神的心意并顺从主的话去行

 

编译

.这本旧约圣经原文编号逐字中译并非一本旧约圣经的新缯译而不过是一本读经工具书提供旧约圣经每一个字用史畅编号 00018674来表明再将各编号的所代表的译宇按中文的语气排列出来.

.这书的原文编号是采用史畅先生的编号系统The Exhaustive Concordance of the Bible; by Dr. James Strong),而原文乃是取自圣经文库The Old Testament Study BibleThe Complete Biblical Library圣经文库的编号与史畅的编号不尽相同要将圣经文库的编号转换为史畅的编号有时出现困难也可能会有不准确的地方.

.每一原文编号的中译则尽量采用和合本及圣经新译本的译文有时也参照达秘的英文与德文译本圣经给予稍略不同的译字这并不表示其他译本的缯译不够准确或有欠完善之处只不过是编者个人的看法与选择而已.在字典汇编中许多的诠释也常常采用上列二种参考书中的资料.

.旧约希伯来文中三个主要的介词因其只有一个字母而总是冠于它所介入的名词之字首两者联结着书写.可能就是因着这一个缘故史畅的编号系统中没有为此三个介词单独的编号.然而它们却是一个介词也常常单独使用别的编号系统 圣经文库也为其单独编号.今因其使用次数非常频仍有的用了二万余次为此本书也暂时为此三个介词单独编号.另外一个疑问词原文也是一个字母常常放在句首与次一字联结组合使用史畅编号系统中也没有为其编号.本书也暂时给予一个编号.这四个暂时编号为000A000B000C000D;

000A = (eB. be意为       ... 相当于英语  in

000B = (eeK. ke; 意为     仿佛 ... . 相当于英语  like

000C = l.  le意为       .... 相当于英语  to

000D = IIh ha意为  难道 是否  .... 是一个疑问词.

        这四个编号 在 字典汇编中排列于 于0009 0010 之间.

.希伯来文常常将二个单字用一个短横线'?组合在一起有时也不用短横线直接将二个单字联写在一起因其本来就是二个单字所以有二个编号但为了要表明在原文是组合在一起的所以在其编号之前或后加上一个'+'符号就如11开头二个字'000A+),+7225'就是说出 ''''在原文是一个组合字000A+这编号之后的+与下一个最接近它有+在前的编号+7225在原文乃是一个组合字.旧约这种组合字出现很多几乎每一节都有这些组合字.有时也有三个单字的组合字126'全地'原文编号是:(000A+),(+3605+),(+0776其中000A+与后面的编号相联+3605+却与前面及后面的编号都相联至于+0776乃是与前面的编号相联.偶然也出现用四个单字组合在一起的字1423'4480+),(一切+3605+),(属于你+0834+),(+000C)?/span>.

.有时某些希伯来编号的译字因着中文的语气须分开排列而在其间又有另外的组合字本书就将一个组合字用+而用另一个组合字用^来区别两者用意完全相同114'5921^),面上^6440'.因这两个编号中另外有个组合字'3065+),+0776'插在其间.这些组合字所以要用+符号^符号放在一组编号之前或后来表明还有一个主要的原因.今用12末了三个编号来说明'5921+众水4225),面上+6440.末了一个编号+6440),意为面前为何在此缯为面上原来与此字组合的前一编号5921+),意为在上这里的''因中文表达方式必须将其放在与其组合的编号6440+''之后而成为'面上'.这种字例很多所以要注意二个组合字组合在一起的全部字义.

.有些希伯来文编号的译字须要分开排列就在其编号之前或后用'-'来表达15:(7121--7121), 表示''''这二个字是同一编号7121的译字不过是分开排列而已.

 

.希伯来文中有些习惯用语字面的意思与实际的意思不尽相同.

1)'耶和华活着'有时缯为耶和华是活的撒上1445), 其用意是'指着耶和华起誓'和合本总是缯为'指着永生的耶和华起誓?/span>本书有时直译简中或附有注解有时译为指着-耶和华-起誓起誓用正楷字表示是附加上的译字.

2)又如'充满他的手'其用意是将他分别为圣为着神1632将他献上给神代上295使他承接圣职29929.

3)再如'我举起我的手'其用意是我起誓.本书常译作我举手起誓起誓用正楷宇表示是附加上的译字) ,367; 47:14).

.旧约的人名与地名专有名词使用特别多2600余编号占全部编号8674的三分之一.有些地方值得我们注意

1)同一个原文编号常常缯成好些不同的名字.

1840但以理但以利. 1954何西阿何细亚. 3169希西家耶希西家.

    2)同名的人名更多有时十多个不同的人同有一个名字

8304西莱雅就有九个不同的人都叫西莱雅撒下817; 王下2518; 408; 代上413; 代上435; 22; 1111; 3626; 5159;.

    3)有时一个名字既是人名也是地名.

0121亚当 人名425), 地名316又如

0425以拉 人名364), 地名撒上172.

    4)有时两个不同的原文编号中文缯为同一名字

0473  0477 均缯为以利沙.

    以上各点在字典汇编中都有详尽说明有时在经文中也附有说明.

.新约中的'哈利路亚'191346一词是源自旧约的希伯来文但旧约中译却没有一次使用'哈利路亚'.原来希伯来文中'你们要赞美耶和华'一词的原文音译就是'哈利路亚?/span>.(你们要赞美=哈利路耶和华的简称=参读10435

   有些译字基路伯在和合本的译文中这三个字都有''但一般的电脑中文字汇中都没有这样的字''旁的基路伯),所以就以基路伯来当作译字其实这编号是音译似乎可以勉强代替.

 

编后

  承蒙好些弟兄姊妹自愿帮助并校对以及在祷告中的扶持使这书的编译工作得以顺利进行并能早于预期完成.谢谢每一位有分于编译及祷告工作的弟兄姊妹求主记念你们所摆上的那一分愿一切荣耀都归给主

   本书的编译承蒙谢德建弟兄朱永毅弟兄诸多的指正和实际的建议与鼓励特此致谢.

  末了本书的全部电脑程序均由小儿加德设计并制作费上许多的时间与精力求主悦纳他所献上的一分编者 张伯琦 200710

 

 

 

 

 

 

 

                     参考书目

 

 .   The Englishman’s Hebrew Concordance of The Old Testament

     George V. Wigram

     Hendrickson Publishers, Inc.

 

The Complete Biblical Library;

     World Library Press Inc.  Springfield, Missouri,  U. S. A.

    

.   The Exhaustive Concordance of the Bible

      James Strong, S.T.D., L.L.D.

      Mac Donald Publishind Company

      McLean, Virginia 22101

 

.   The Interlinear Bible

      Hebrew-Greek-English

      Jay P. Green, Sr.

      Hendrickson Publishers

      Peabody, Massachusetts   01961-3473

 

Die Heilige Schrift aus dem Grundtext uebersetzt;

      Verlag R. Brockhaus, Wuppertal     33. Auflage  1962,

 

简明圣经史地图解

      梁天枢

      橄榄基金会出版

     

圣经人地名意义汇编

      陈瑞庭 编著

      归主出版社出版

 

新译 和合圣经

      出版及发行  环球圣经公会有限公司

      版次  第三印 20053)

 

        本书编译时曾参考上列各书 谨此申谢