G1759
原文.音译: ?nq£de   恩他得
词类.次: 副词 8
原文字根: 在内 安置 尚
字义溯源: 在...内,这里,在这里;源自(1722*=在).
译字汇编:
1)这里(5) 约4:15; 约4:16; 徒16:28; 徒17:6; 徒25:17;
2)在这里(3) 路24:41; 徒10:18; 徒25:24;
经节汇编 (G1759)
出现次数: 总共(8); 路(1); 约(2); 徒(5)
路 24:41 然而他们由於(那)欢喜还不敢信,并且在希奇着;他就对他们说,你们在这里有甚麽可吃的?
约 4:15 (那)妇人对他说,先生,给我这个水,叫我不渴,不用来到这里打水。
约 4:16 耶稣对她说,你去叫你的丈夫也到这里来。
徒 10:18 就喊着问说,是否有那称呼彼得的西门住在这里?
徒 16:28 (那)保罗便大声呼叫说,不要去伤害你自己,因为我们都在这里。
徒 17:6 找不着他们,就拉着耶孙和几个弟兄到(那些)地方官那里,喊着说,那些搅乱天下的,也来到这里,
徒 25:17 及至他们都来到这里,我行事没有耽延,在(那)第二天就坐(那)堂[或:审判台]吩咐把那人提上来。
徒 25:24 (那)非斯都就说,亚基帕王,以及一切(那些)与我们同在这里的人,你们看这人,他就是一切(那些)犹太人的群众,无论在耶路撒冷或是在这里,曾恳求我,呼喊叫说,他决不应当活着。