原文.音译: |
qa???w 他雷哦 |
词类.次: |
动词 6 |
原文字根: |
(有)勇气 |
字义溯源: |
坦然无惧,勇敢,放胆,放心;源自(2293=放心);而2293出自(2294=勇敢),2294又出自(2351X*=敢). 参读2114同义字 |
译字汇编: |
1) | 我们...坦然无惧(1) 林後5:6; | 2) | 我...放心(1) 林後7:16; | 3) | 放胆的(1) 来13:6; | 4) | 放胆(1) 林後10:2; | 5) | 是勇敢的(1) 林後10:1; | 6) | 我们坦然无惧(1) 林後5:8; |
|
|
经节汇编 (G2292) |
出现次数: |
总共(6); 林後(5); 来(1)
|
林後 5:6 |
所以我们时常坦然无惧,并且晓得当我们住在这身体内,我们就与(那)主相离。
|
林後 5:8 |
但我们坦然无惧,而更愿意离开这身体,与(那)主同住。
|
林後 7:16 |
我今欢喜,因为我在凡事上为你们放心。
|
林後 10:1 |
如今我保罗藉着(那)基督的温柔与和平[或:宽慈]亲自劝慰你们,他(保罗)在你们中间当见面时确是谦卑的,但不在你们那里时向你们是勇敢的。
|
林後 10:2 |
然而我祈望当(那)见面时不这样决意放胆,就是我以为要(那)放胆的对待这等人,以致他们(那)以为我们似是凭血气[或:肉体]行事。
|
来 13:6 |
所以我们放胆的说,主是帮助我的,我必不惧怕,人能把我怎麽样呢?
|
|