原文.音译: |
oùd?pw 乌-得-坡 |
词类.次: |
副词 5 |
原文字根: |
不-尚-(正如 尚). 相当於: H2962 |
字义溯源: |
仍尚未,未,还没有,还不,尚未,从来(未),从不;由(3761=也不)与(4452=尚)组成;其中3761又由(3756*=不)与(1161*=但)组成;而4452出自(4458=未知如何),4458出自(4225=大约,某处),4225出自(4211X*=有些). 参读3756同源字 |
译字汇编: |
1) | 还没有(1) 徒8:16; | 2) | 还不(1) 约20:9; | 3) | 从来(1) 约19:41; | 4) | 尚未(1) 约7:39; | 5) | 未(1) 路23:53; |
|
|
经节汇编 (G3764) |
出现次数: |
总共(5); 路(1); 约(3); 徒(1)
|
路 23:53 |
就取下来用细麻布裹它,然後将他安放在石头凿成的坟墓里,在那里头是从来尚未安葬过人的
|
约 7:39 |
然而他这话是指着,凡信从他的人,要受那灵说的;那时圣[钦定本加有此字]灵还没有赐下来,因为耶稣尚未得荣耀。
|
约 19:41 |
就是在他钉十字架的(那)地方,有一个园子,而那园子里有一座新坟墓,在其中是从来[原文:从未]没有安放过人的。
|
约 20:9 |
因为他们还不明白那圣经,就是他必须从死复活。
|
徒 8:16 |
因为圣灵是还没有降在他们任何人[原文:无一人]身上;而他们只是在(那)主耶稣的名里受了浸。
|
|