G3764
原文.音译: oùd?pw   乌-得-坡
词类.次: 副词 5
原文字根: 不-尚-(正如 尚). 相当於: H2962
字义溯源: 仍尚未,未,还没有,还不,尚未,从来(未),从不;由(3761=也不)与(4452=尚)组成;其中3761又由(3756*=不)与(1161*=但)组成;而4452出自(4458=未知如何),4458出自(4225=大约,某处),4225出自(4211X*=有些).
参读3756同源字
译字汇编:
1)还没有(1) 徒8:16;
2)还不(1) 约20:9;
3)从来(1) 约19:41;
4)尚未(1) 约7:39;
5)未(1) 路23:53;
经节汇编 (G3764)
出现次数: 总共(5); 路(1); 约(3); 徒(1)
路 23:53 就取下来用细麻布裹它,然後将他安放在石头凿成的坟墓里,在那里头是从来尚安葬过人的
约 7:39 然而他这话是指着,凡信从他的人,要受那灵说的;那时圣[钦定本加有此字]灵还没有赐下来,因为耶稣尚未得荣耀。
约 19:41 就是在他钉十字架的(那)地方,有一个园子,而那园子里有一座新坟墓,在其中是从来[原文:从未]没有安放过人的。
约 20:9 因为他们还不明白那圣经,就是他必须从死复活。
徒 8:16 因为圣灵是还没有降在他们任何人[原文:无一人]身上;而他们只是在(那)主耶稣的名里受了浸。