原文.音译: |
?yènion 哦普所你按 |
词类.次: |
名词 4 |
原文字根: |
预备 购买 |
字义溯源: |
士兵的粮食,工价,工资,粮饷,酬金,钱粮;源自(3795=美味食物,鱼);而3795出自(3702=煮的),3702出自(2192X*=渍) 比较:3408=工资. |
译字汇编: |
1) | 工价(2) 罗6:23; 林後11:8; | 2) | 粮饷(1) 林前9:7; | 3) | 钱粮(1) 路3:14; |
|
|
经节汇编 (G3800) |
出现次数: |
总共(4); 路(1); 罗(1); 林前(1); 林後(1)
|
路 3:14 |
又有兵丁们问他说,我们又当作甚麽呢?他就对他们说,不要强暴,也不要讹诈,对你们自己的那些钱粮[或:粮饷]要知足。
|
罗 6:23 |
因为罪的(那些)工价乃是死;惟有(那)神的恩赐,在我们的(那)主基督耶稣里,乃是永远的生命。
|
林前 9:7 |
谁当兵时时自备粮饷?谁栽种葡萄园,而不吃其中的果子?或者,谁牧养牛羊群,而不吃出於那群中的奶?
|
林後 11:8 |
我亏负了[或:我剥削了]别的教会,得了工价,为着给(那)你们服事[或:效力]。
|
|