G3942
原文.音译: paroim…a   爬而-哀米阿
词类.次: 名词 5
原文字根: 在旁-可能 (臆测)
字义溯源: 忖度,想像,格言,隐喻,比喻,比方,俗语;由(3844*=旁,出於)或与(3633=设想)组成,而3633出自(3634=这样的*).
比较:3850=比喻
译字汇编:
1)比方(4) 约10:6; 约16:25; 约16:25; 约16:29;
2)俗语:(1) 彼後2:22;
经节汇编 (G3942)
出现次数: 总共(5); 约(4); 彼後(1)
约 10:6 (那)耶稣对他们说这个比方[约10:6;16:25,25,29均用此“比方=3942”.前三福音则用“比喻=3850”],但他们不明白他对他们所说的那些是甚麽意思。
约 16:25 这些事,我用比方[注]对你们说;时候将到,我就不再用比方[见“约10:6”注]对你们说,乃要将(那)父明明的告诉你们。
约 16:29 他那些门徒说,你看,如今你是明说,并不用比方[参读:“10:6”注]说。
彼後 2:22 那真实的俗语:狗转过来去吃(那)自己所吐出来的;而猪洗净了,又回到污泥中打辊;对他们是合式的。