原文.音译: |
?pant£w 虚普-安他哦 |
词类.次: |
动词 5 |
原文字根: |
下到-交换 |
字义溯源: |
迎接,迎着,遇见,相对;由(5259*=被,在..下)与(0473*=相对)组成. 参读0528同义字 |
译字汇编: |
1) | 迎接(2) 约11:30; 约12:18; | 2) | 去迎接(1) 约11:20; | 3) | 遇见(1) 路8:27; | 4) | 迎着(1) 太8:28; |
|
|
经节汇编 (G5221) |
出现次数: |
总共(5); 太(1); 路(1); 约(3)
|
太 8:28 |
当他渡到那边,来到(那些)加大拉人的(那)地方,就有两个被鬼附的人,从(那些)坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条(那)路上经过。
|
路 8:27 |
当他上了(那)岸,遇见那城的一个人,有鬼附着,并且多时不穿衣服,也不住在房子里,只在那些坟茔里。
|
约 11:20 |
当(那)马大一听见耶稣来了,就去迎接他;马利亚却仍坐在(那)家中。
|
约 11:30 |
那时,(那)耶稣未进到(那)村子,却仍是在(那)马大迎接他的(那)地方。
|
约 12:18 |
那群众因听见他所行的这个神蹟,为此就迎接他。
|
|