原文.音译: |
?pòstasij 虚坡-士他西士 |
词类.次: |
名词 5 |
原文字根: |
在下-站(着). 相当於: H3351 4853 H8431 H8615 |
字义溯源: |
确定,基本原素,确实的信心,本体,实体,确信,胆量,坚信,坚定,实底;由(5259*=被,在..下)与(2476*=站)组成. |
译字汇编: |
1) | 确信(2) 林後9:4; 来3:14; | 2) | 实底(1) 来11:1; | 3) | 胆量(1) 林後11:17; | 4) | 本体(1) 来1:3; |
|
|
经节汇编 (G5287) |
出现次数: |
总共(5); 林後(2); 来(3)
|
林後 9:4 |
万一若有马其顿人与我同去,而见[或:发现]你们没有准备,以致我们在这确信的事上蒙羞愧;至於你们我就不用说了。
|
林後 11:17 |
我所说的,不是按照主说的,乃是像在愚妄中,用这个胆量[或:确信](那)自夸。
|
来 1:3 |
他是神荣耀的光辉,和他[指:神]本体[或:实体]的真像[或:印记],并用他权能的话语而托住(那些)万有,他成就了(那些)罪的洁净,就在高天,在那至大者的右边坐下;
|
来 3:14 |
因为我们倘若将(那)起初的确信坚持到底,我们就成为有分於基督的。
|
来 11:1 |
信就是所盼望之事的实底[或:本体;实现],未见之事的确据[或:证明]。
|
|