原文.音译: |
bracúj 不拉虚士 |
词类.次: |
形容词 7 |
原文字根: |
小块. 相当於: H4592 H6996 |
字义溯源: |
短*,小,少,不多时,稍微,一点,简略,暂时.这字用来形容空间的细小,时间的短暂,数量质量的微少. 同源字: 1)1023,膀臂 2)1024,短,小 |
译字汇编: |
1) | 小(2) 来2:7; 来2:9; | 2) | 简略的(1) 来13:22; | 3) | 稍(1) 徒27:28; | 4) | 暂时(1) 徒5:34; | 5) | 稍微(1) 约6:7; | 6) | 不多时(1) 路22:58; |
|
|
经节汇编 (G1024) |
出现次数: |
总共(7); 路(1); 约(1); 徒(2); 来(3)
|
路 22:58 |
又过了不多时,另一个人看见他,说,你也是他们中间的;但(那)彼得说,人阿,我不是。
|
约 6:7 |
(那)腓力回答他,二百得拿利的[得拿利,钱币;一得拿利约为一日工资]饼,叫各人稍微取一点,也不够给他们的。
|
徒 5:34 |
但有一个法利赛人名叫迦玛列,为那众百姓所尊敬的律法教师,在(那)公会中站起来,吩咐把那些人[指:使徒;英文钦定本用0652]暂时带到外面,
|
徒 27:28 |
就探深浅,探得二十噚[一噚约合四肘,即六尺;二十噚约合十二丈.],再稍往前行,又再探深浅,探得十五噚。
|
来 2:7 |
你使他比天使微小一点;用荣耀和尊贵为他加冠,并派他管理你手中的那些工作;
|
来 2:9 |
惟独见那比天使微小一点的耶稣,因受(那)死的苦,用荣耀和尊贵来加冠;叫他因神的恩为人人尝了死(味)。
|
来 13:22 |
弟兄们,我却劝你们,容纳这劝勉的话,因为我只以简略的写给你们。
|
|