G2123
原文.音译: eùkopèteroj, (eükopoj)   由-可坡帖罗士
词类.次: 形容词 7
原文字根: 好-(更多)打击
字义溯源: 容易,容易些,比较容易,还较容易;由(2095=好)与(2873=劳累)组成;2095出自2149X*=善,而2873出自(2875*=砍).
这字七次全是用‘比较级’:比较容易,还较容易,容易些.
共有三个事例,都是主耶稣说的,或发问的:
1)主治愈瘫子说,你的罪赦了.就问说,或说,你的罪赦了,或说,你起来行走,那一样是比较容易(太9:5;可2:9;路5:23).
2)骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,是还较容易呢(太19:24;可10:25;路18:25).
3)天地废去,较比律法的一点一划落空还容易(路16:17)
译字汇编:
1)比较容易(3) 太9:5; 可2:9; 路5:23;
2)还较容易呢(3) 太19:24; 可10:25; 路18:25;
3)容易些(1) 路16:17;
经节汇编 (G2123)
出现次数: 总共(7); 太(2); 可(2); 路(3)
太 9:5 是说,你的罪赦了;或说,你起来且行走罢;那一样是比较容易?
太 19:24 故此我又告诉你们,骆驼穿进[钦定本加有此字]过针的眼,是比财主进(那)神的国还较容易呢。
可 2:9 对那瘫子说,你的那些罪赦了;或是说,起来,并且拿你的(那)褥子行走;那一样是比较容易?
可 10:25 骆驼穿过(那)针的眼,比财主进入(那)神的国,是还较容易呢。
路 5:23 是说,你的那些罪被赦免了,或说,你起来且行走,那一样是比较容易?
路 16:17 (那)天和(那)地废去,较比律法的一画落空是还容易些。
路 18:25 因为骆驼穿过针[或用:4476)眼,比财主进入(那)神的国,是还较容易呢。