原文.音译: |
eùkopèteroj, (eükopoj) 由-可坡帖罗士 |
词类.次: |
形容词 7 |
原文字根: |
好-(更多)打击 |
字义溯源: |
容易,容易些,比较容易,还较容易;由(2095=好)与(2873=劳累)组成;2095出自2149X*=善,而2873出自(2875*=砍). 这字七次全是用‘比较级’:比较容易,还较容易,容易些. 共有三个事例,都是主耶稣说的,或发问的: 1)主治愈瘫子说,你的罪赦了.就问说,或说,你的罪赦了,或说,你起来行走,那一样是比较容易(太9:5;可2:9;路5:23). 2)骆驼穿过针的眼,比财主进神的国,是还较容易呢(太19:24;可10:25;路18:25). 3)天地废去,较比律法的一点一划落空还容易(路16:17) |
译字汇编: |
1) | 比较容易(3) 太9:5; 可2:9; 路5:23; | 2) | 还较容易呢(3) 太19:24; 可10:25; 路18:25; | 3) | 容易些(1) 路16:17; |
|
|
经节汇编 (G2123) |
出现次数: |
总共(7); 太(2); 可(2); 路(3)
|
太 9:5 |
是说,你的罪赦了;或说,你起来且行走罢;那一样是比较容易?
|
太 19:24 |
故此我又告诉你们,骆驼穿进[钦定本加有此字]过针的眼,是比财主进(那)神的国还较容易呢。
|
可 2:9 |
对那瘫子说,你的那些罪赦了;或是说,起来,并且拿你的(那)褥子行走;那一样是比较容易?
|
可 10:25 |
骆驼穿过(那)针的眼,比财主进入(那)神的国,是还较容易呢。
|
路 5:23 |
是说,你的那些罪被赦免了,或说,你起来且行走,那一样是比较容易?
|
路 16:17 |
(那)天和(那)地废去,较比律法的一画落空是还容易些。
|
路 18:25 |
因为骆驼穿过针[或用:4476)眼,比财主进入(那)神的国,是还较容易呢。
|
|