G4357
原文.音译: prosm?nw   普罗士-姆挪
词类.次: 动词 6
原文字根: 向着-停留. 相当於: H4102
字义溯源: 停住下去,与别人同住,留住,同在,在这里,恒住在其中,恒住,恒靠,居住,住,伺候,不住地,忠心,忠於;由(4314=向着)与(3306*=住)组成;其中4314出自(4253*=前).
参读4342同义字
参读3306同源字
译字汇编:
1)他们...在这里(1) 可8:2;
2)恒住在...中(1) 徒13:43;
3)他们...同在(1) 太15:32;
4)不住的(1) 提前5:5;
5)住了(1) 徒18:18;
6)留住(1) 提前1:3;
7)恒久靠(1) 徒11:23;
经节汇编 (G4357)
出现次数: 总共(7); 太(1); 可(1); 徒(3); 提前(2)
太 15:32 (那)耶稣叫他的(那些)门徒来说,我怜悯(於)这群众,因为他们与我同在已经三天,他们也没有甚麽可吃的了;我不愿意叫他们饿着回去,恐怕他们在(那)路上困乏。
可 8:2 我怜悯(於)这群众,因为他们与我在这里已经三天,也没有甚麽吃的。
徒 11:23 他到了,且看见(那)神的(那)恩,就欢喜,并劝勉众人,立定(那)心(那)志恒久靠(那)主。
徒 13:43 从那会堂散会後,那些犹太人和那些虔敬的进犹太教者,多有跟随(那)保罗和巴拿巴,这二人对他们谈论,劝他们恒住在(那)神的恩中。
徒 18:18 但(那)保罗又住了多日,辞别了那些弟兄,便坐船去(那)叙利亚;百基拉与亚居拉也和他同去。因他曾经许过愿,就在坚革哩剪了(那)头发。
提前 1:3 当我往马其顿去时,曾吩咐你留住在以弗所,好嘱咐那些人不可传异样的教导,
提前 5:5 然而那真正的寡妇且是孤独的,她是仰赖神,而夜和昼不住的(那些)祈求和(那些)祷告。