G4623
原文.音译: siwp£w   西哦爬哦
词类.次: 动词 11
原文字根: 缄然. 相当於: H5535
字义溯源: 哑,不作声,不言语,安静,哑吧,闭口,闭口不言,住了罢;源自(4623X*=缄默).
参读0373同义字
译字汇编:
1)不言语(2) 太26:63; 可14:61;
2)不作声(2) 可3:4; 可9:34;
3)闭口不言(1) 路19:40;
4)闭口(1) 徒18:9;
5)他安静(1) 路18:39;
6)他不作声(1) 可10:48;
7)住了罢(1) 可4:39;
8)他们不作声(1) 太20:31;
9)哑吧(1) 路1:20;
经节汇编 (G4623)
出现次数: 总共(11); 太(2); 可(5); 路(3); 徒(1)
太 20:31 因此那群众责备他们,叫他们不作声;然而他们越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们罢。
太 26:63 (那)耶稣却不言语。那大祭司就对他说,我指着(那)活(那)神叫你起誓,要你告诉我们,你果真是那神的(那)儿子(那)基督吗?
可 3:4 又对他们说,在(那些)安息日行善或行恶,救命[或:魂]或害命[或:杀害],那样是可行?他们都不作声。
可 4:39 他醒了,就斥责(那)风,而向(那)海说,住了罢,静了罢。於是(那)风就止住,且大大的平静了。
可 9:34 他们都不作声,因为他们在(那)路上彼此争论谁为大[或:比较大]。
可 10:48 有许多人责备他,要他不作声,他却越发大声喊着说,大卫的子孙,可怜我吧!
可 14:61 他却不言语,且一句[原文:无一]也不回答。那个大祭司又问他,且对他说,你是那位当称颂者的儿子(那)基督吗?
路 1:20 然而看哪,你必成哑吧且不能说话,直到这些事成就的日子,因为你不信我的这些话;到其(那)时这些话必然应验。
路 18:39 那些在前头走的人就责备他,要他安静;他却越发喊叫说,大卫的子孙,可怜我罢。
路 19:40 他就回答说,我告诉你们,若是他们闭口不言,这些石头必要呼叫起来。
徒 18:9 在夜间,(那)主便藉着异象对那保罗说,不要怕,只管讲,而不要闭口。