原文.音译: |
metam?llomai 姆他-姆罗买 |
词类.次: |
动词 6 |
原文字根: |
(以後)-照顾. 相当於: H5162 |
字义溯源: |
後悔,悔意,懊悔;由(3326*=同)与(3199*=顾念)组成. 这编号3338,只表示後悔,没有从心中悔改的含意;就如犹大,为了三十块钱而出卖主耶稣,看见主耶稣已经定罪了,就後悔了(太27:3);只是後悔他所作的,却没有心意回转,认罪悔改的光景. 编号3340才是心意转变,悔改.比较:3340=心意转变,悔改 |
译字汇编: |
1) | 懊悔(2) 太21:29; 太21:32; | 2) | 我现在...懊悔(1) 林後7:8; | 3) | 我...曾懊悔(1) 林後7:8; | 4) | 後悔(1) 来7:21; | 5) | 就後悔(1) 太27:3; |
|
|
经节汇编 (G3338) |
出现次数: |
总共(6); 太(3); 林後(2); 来(1)
|
太 21:29 |
他便回答说,我不愿去;但以後懊悔,他就去了。
|
太 21:32 |
因为约翰遵着义路来到你们这里,你们却不信他;那些税吏和那些娼妓倒信他;你们虽然看见了,後来却不懊悔去信他。
|
太 27:3 |
这时候,那卖他的犹大看见他已经定了罪,就後悔,退回[或用:4762](那些)三十块银钱给那些祭司长和长老,说,
|
林後 7:8 |
至於在那封信中我若果[见注]叫你们忧愁;虽然我也曾懊悔,我现在却不懊悔;因我知道那封信叫你们忧愁,也不过是一时的。[注:编号1499在原文是‘1487=若’与‘2532=果’两个编号]
|
来 7:21 |
虽然那些人成为祭司确是没有起誓的;但他是用起誓的,因为他对他说,主起了誓,而决不後悔,你[钦定本加有下四个编号]照麦基洗德的等次为祭司,直到(那)永远。
|
|